yingzeさんの根拠を翻訳してみた
yingze 南京事件, 中国
http://b.hatena.ne.jp/yingze/20110710#bookmark-50363062
id:D_Amon その引用している文章の前に、なぜ地理上の「南京」ではなく「大南京」で南京大虐殺語るべきかの理由が書いてあるし、記者は重鎮である孙宅巍は「大南京」を適用すべしと主張していると書いてある。 2011/07/10
D_Amon
http://b.hatena.ne.jp/D_Amon/20110710#bookmark-50371850
id:yingeさん「「大南京」で南京大虐殺語るべきか」更に研究を深めるための新概念ですね/「記者は重鎮である孫宅巍は「大南京」を適用すべしと主張していると書いてある」どこに?記者手記には見当たりませんでしたが 2011/07/10
yingze 中国, 南京事件 id:D_Amon 新概念ですよ、記事中にも記者が見たこと無い論法って書いてあるでしょ。だから当時は日本でも話題になったでしょ。/「“大南京”共40万人遇难」のパラグラフ読んで、機械翻訳でも充分理解できると思うから 2011/07/10
http://b.hatena.ne.jp/yingze/20110710#bookmark-50371850
D_Amon
http://b.hatena.ne.jp/D_Amon/20110710#bookmark-50373818
いい加減、id:yingeさんは100字制限のはてブにではなくコメント欄に書くべきだと思います。翻訳能力を見せれば一発解決ですよ。「「南京」ではなく「大南京」で南京大虐殺語るべきかの理由」なんて、より確信させるだけ 2011/07/10
yingze 中国, 南京事件 id:D_Amon なんで仕事でもないのにそこまでしないといけないんだよw どんな機械翻訳使ってるのか知らんけど、お前がこの記事「翻訳」してみれば良いだろ。「“大南京”共40万人遇难」のパラグラフ読んでみ。
http://b.hatena.ne.jp/yingze/20110710#bookmark-50373818
というようにid:yingzeさんの根拠がhttp://msn.ynet.com/view.jsp?oid=5877903&CHL=chinaの「“大南京”共40万人遇难」のパラグラフにあるということなので翻訳してみました。
“大南京”共40万人遇难
孙宅巍:南京在历史上,从没有见过“大南京”的提法,但我认为为了更好地研究南京大屠杀,有必要引用一个“大南京”的概念。我们通常将南京大屠杀的地域范围界定为南京市的12个行政区内;但事实上,许多有关南京大屠杀暴行的记载,已超越了这一范围,似应适当延伸;如果考虑到施暴部队相同,暴行时间相近、地域相邻等因素,这个“大南京”涉及到一个北至陇海线、南达杭州湾、西抵津浦线、东临大运河的广阔地区。
日军在南京大屠杀发生前后六七个月的时间中,在南京周边苏浙皖地区的39个县市里,便又屠杀了10万名以上的平民。如果将日军在南京周边地区屠杀平民的数字与南京大屠杀死难人数联系起来考虑,其屠杀的规模就达到了40万人以上。我所提出“大南京”的概念,并无提高南京大屠杀遇难同胞数字至40万人之意。“大南京”与“南京”在地域上毕竟是个不等量,是两个不同的概念。
http://msn.ynet.com/view.jsp?oid=5877903&CHL=china“大南京”では40万人が殺害された
孫宅巍:南京の歴史上、“大南京”という表現方法は決して見たことがないが、しかし私はさらに良く南京大虐殺を研究するのに“大南京”の概念を引用する必要があると思う。私達は通常、南京大虐殺の地域の範囲を南京市の12の行政区内としている。しかし事実上、南京大虐殺に関連する暴行の記録は幾多あり、とうにその範囲を越えており、適切な延長をすべきようだ。もし暴行を行った部隊が同じであること、暴行時間の近さ、地域の隣接などの要素を考慮に入れれば、この“大南京”は北は隴海線に至り、南は杭州湾に達し、西は津浦線まで、東は大運河の広闊地区を臨むという範囲にわたる。
日本軍は南京大虐殺が発生する前後6・7カ月の時間の中で南京の周辺の苏浙皖地区の39の県市里においても10万名以上の平民を虐殺した。もし日本軍が南京周辺地区で平民を虐殺した数と南京大虐殺で殺害された人数とを結びつけて考えれば、その虐殺の規模は40万人以上に達する。私は“大南京”の概念を出して、南京大虐殺で殺害された同胞の数は40万人に至ると高める意は別に無い。“大南京”と“南京”は結局のところ同じではない地域にあり、二つは異なる概念だ。
ちなみに機械翻訳ではなく自分で訳しました。ゆえに訳に誤りがあればそれは私の言語力による誤りです。
機械翻訳も一応はしてみましたが機械翻訳が重文や複文をきちんと処理できてないのは明らかですし「并无」の意味するところなどまったく正しく訳せないようです。中国語の機械翻訳はまだまだ使い物にならないようですね。
さて、このパラグラフは孫宅巍自身の発言であり、どこにも「記者は重鎮である孫宅巍は「大南京」を適用すべしと主張していると書いてある」という部分はありません。
孫宅巍自身も「大南京」の概念で南京大虐殺の犠牲者数を増やす考えはないことは明らかです。私の「并无提高南京大屠杀遇难同胞数字至40万人之意」の部分の訳に誤りがなければですが。
yingze 中国, 南京事件 紹介記事しか見つけられなかった。/id:D_Amon 南京大虐殺の話をしているのではないの? 大虐殺の起きた「南京」の地理的・時間的定義をどうするか、広く調べると死亡者名簿がさらに出てきたけどって内容なんだけど?
http://b.hatena.ne.jp/yingze/20110710#bookmark-50289926
もどうなんでしょうね。
「大虐殺の起きた「南京」の地理的・時間的定義をどうするか、広く調べると死亡者名簿がさらに出てきたけどって内容」の部分を具体的に指摘してほしいものです。
あと、「やる夫で学ぶ南京事件」のはてなブックマークコメントに対して - 模型とかキャラ弁とか歴史とかでもふれた、yingzeさんが庄司潤一郎氏の論文をもって「ここ5年位中国の偉い研究者がもう少し多いんじゃねって言い出してて、若手の研究者がちょっと困ってる感じです」の根拠にした件については間違いだったのかそうでなかったのかははっきりと言明してほしいところです。
追記
こうしてまとめることで私がはてブコメントでyingzeさんの名前を打ち間違えていたことに気づきました。その点、お詫びします。